Intervalos nubososMadrid10°
Una nueva traducción de los cuentos completos de Poe confirma su vigencia© hoy.es

Una nueva traducción de los cuentos completos de Poe confirma su vigencia

, 4 noticias, 0 vistas

Maestro del horror, el legado de Edgar Allan Poe sigue vigente 175 años después de su muerte. Su influencia se puede rastrear tanto en los grandes clásicos del siglo XX, como Borges, Baudelaire, Lovecraft, Wells, Saul Bellow y Melville, hasta autores de hoy en día (Stephen King, Richard Matheson y Mariana Enriquez, entre otros). Su visión del mundo ha dejado una huella indeleble que se puede apreciar en maestros del arte y el cine. Ahí están Salvador Dalí, Odilon Redon, Rene Magritte, Alfred Hitchcock o Tim Burton para demostrarlo.

La editorial Páginas de Espuma acaba de publicar una versión de sus cuentos completos con traducción de Rafael Accorinti, cuyo trabajo sustituye a la traslación al español que hizo Julio Cortázar en 1956 de los relatos del maestro. La nueva versión, según el editor del sello, Juan Casamayor, es «más integral y completa», dado que Cortázar dejó de traducir algunos fragmentos y en algunos pasajes se permitió licencias poéticas que no figuran en el original. Con todo, «superar la versión de Cortázar es imposible», argumentó Casamayor, entre cuyos propósitos no figura «el de matar al padre».

La presente corre a cargo de Fernando Iwasaki y Jorge Volpi, e incluye nuevos prólogos de Mariana Enriquez y Patricia Esteban Erlés, autoras contemporáneas que han abrazado el género del terror.